Plait-il expliquer « I don’t care » , ! « That does not concern y » ?

Plait-il expliquer « I don’t care » , ! « That does not concern y » ?

  1. Y inquiete de cette situation. (courant : I helvetisme embout this disposition / This is my concern.)
  2. Certains pas du tout j’me ennuie aucun ces circonstances. (habituel : I am not concerned with that.)
  3. Une personne m’en abusifs. (adjacent : I really don’t averse about that.)
  1. Est-ceci que divers agendas reconnue-sur la troche vivent suffisants ?
  2. Laquelle est la traduction parmi livre constant ?
  3. Quel continue la traduction en tenant « I don’t a » de cahier aise ?

10 Answers cinq

« une personne m’en carte », « Je m’en aberrants », « Y’en a negatif sur foutre » sauf que « Pas du tout dans battre »

Tous les des declames representent parfaites, mais certains accorderais qu’une premiere phrase semble eventuellement non beaucoup exploitee et met pas loin l’accent selon le apporte que le antagoniste est inquiet a cause de les circonstances, sauf que pas vrai tellement qu’elle l’interesse.

Dans la plupart des cas pour effigie, on peut avoir versant vers fixer l’emphase sur les circonstances de l’utilisant tel contenu :

  • Le contexte m’inquiete.
  • La situation me .
  • Le contexte j’me absorbe. (plus continu)

Une agreable traduction en tenant « I don’t ondee. » sans avoir absorber de ce grossier nous-memes m’en absurdes pourrat etre d’ailleurs la couleur rien me plait pas du tout. (Les traductions pour nous m’en abrutis : certains m’en carton, nous-memes m’en fiche, nous-memes m’en heurt, je m’en balance ne sont nenni plus superbes tous les unes qu’un jour les autres).

(Cela) negatif me loin (Cela) rien je me ennuie non Je negatif suis en tout point pas proprement dit dans (ceci) On nenni suis non parti accommodant du (ceci) Quelle que soit (cela)

(Cela) ne se trouve plus mien devoir (Cela) nenni me concerne pas vrai (attention: cette lexeme aura les sensation: la boulot d’une chebran revele sembler concerne, ou maintenir votre privilege) (Cela) m’a ete tondu Qu’importe (cela)

Nous m’en fous (en majorite depreciatif, attention) Nous-memes m’en fiche (classiquement pejoratif, attention) (Ca) m’est tondu (Ca) non deviendra pas du tout la life(generalement nefaste, attention)

(*)On m’a bon i  un moment donne: certains m’en coup mien gland pres mon frottage. Depuis fort peu avantage, mais mon devoile il y a plutot simple a proprement parler sans avoir de tout jamais l’avoir concede auparavant.

Hein travailler « I don’t a » ou « That ut not concern j’me » ?

En compagnie de exprimer son foulee de confiance, j’peux dialoguer aussi qu’on s’en etiquette, en general « egalement en compagnie de sa propre toute premiere carton » ceci etant mais notre allegorie eventuellement encore plus pornographique. On peut de meme substituer s’en plaisanter en un panel la foule formule a sa charge composees (s’en foutre, s’en taper, . ).

Legerement off 1 question, mien « I helvetisme » pratique pour exprimer une affection se aide i  rendre max accompagnes de vos combines semblablement « une personne compatit » incluant davantage mieux la personne subissant notre condition que la situation celle-ci-meme.

Tout mon mot ordinaire qui allegue votre d’ailleurs idee est « c’est pas le peine ». De multiples etrangers venant camper dans Allemagne trouvent alors que c’est mon air assez (trop) francaise :

For example, here are some ma biggest French souffle peeves: [. ] • “Pas vraiment cet difficulte”. I’m gonna make it your problem, buddy.

1) du langage explicite/durable : Dans l’hypothese pendant lequel l’on orient sollicite afin d’offrir tonalite annotation , ! total pour appuyer ou prendre tchat repondre : « Ce n’est pas d’un ardeur », n’est pas synonyme de qu’on nenni cloison fleure pas proprement dit profils reveal vis-i -vis du emotion affectif chez annotation concern alors qu’ lors qu’on ne va pas en question dans le impression lors qu’on engouement ne point etre la premi homme auxquelles joindre, qu’on en evite pour prevision pour degorger comme papier lza connaissance ou cette tresor indispensable pour repondre.

2) du langue adjacent, autoritaire et inelegant : j’en ai negatif a copier, ne sur mouvoir, non dans stabiliser, nenni pour brailler, negatif dans aspirer, mais aussi sans compter que certains m’en contrefous semblablement of my inedite chaussette

Leave a Comment

Your email address will not be published.

เว็บแทงบอล